Заработок на переводах текстов

| Апрель 27, 2017

Среди фрилансеров огромной популярностью пользуется такой вид заработка, как переводы текстов. И несмотря на то, что многие думают, что для осуществления такой деятельности нужно специальное лингвистическое образование, на самом деле зарабатывать на переводах текстов может практически каждый, не зависимо от его уровня владения иностранным языком.

Самым популярным является заработок на переводах с английского на русский, и, соответственно, в обратную сторону. Чтобы найти работу в этом направлении, не обязательно искать заказчиков, можно просто переводить тексты с иностранных источников, и потом их продавать, например, на биржах копирайтинга. Итак, давайте изучим весь процесс такого заработка по порядку.

Основные навыки, которые необходимы фрилансеру для заработка на переводах:

  1. Очень важно иметь глубокие знания в тематике, по которой вы делаете перевод. Если текст узкоспециализированный, то даже уверенного владения иностранным языком будет недостаточно для осуществления перевода.
  2. Необходимо сохранять стиль изложения, порядок следования информации, а также не упускать ни одной детали из источника, естественно, если обратное не оговорено заказчиком.
  3. Проверяйте результат перевода на различных онлайн-ресурсах, которые помогут не только избежать орфографических и пунктуационных ошибок, но и продемонстрируют процент уникальности (да, переводы тоже нужно проверять на уникальность), заспамленность текста, тошноту и другие важные пораметры.
  4. Форматируйте текст. Чаще всего, зарубежные, особенно английские, тексты не особо разбавлены элементами форматирования (подзаголовки, списки), и даже абзацы англичане составляют очень большие. Для русскоязычной аудитории более понятен и восприимчив форматированный текст. Поэтому, независимо от оформления источника, делаем дополнительные абзацы, придумываем заголовки и составляем списки.

Размер заработка

Сколько же можно зарабатывать, делая переводы? Естественно, размер заработка зависит от уровня владения иностранным языком, сложности текста и некоторых других факторов. Но если взять усредненные цифры, то можно сказать, что стоимость одной тысячи символов перевода стартует с отметки в 100 рублей и заканчивается примерно на 500 рублях. Однако, если язык перевода достаточно редкие, например, греческий или корейский, то стоимость 1000 символов может и превышать 500 рублей.

От чего зависит стоимость перевода:

  • Сложность текста. Технические тексты, или тексты медицинской тематики ценятся больше всего.
  • Язык перевода. Английский – самый распространенный язык, поэтому расценки по переводу с этого или на этот язык, не очень большие.
  • Направление перевода. Заработок на переводах с английского на русский меньше, чем в обратном направлении. Во всяком случае, это правило действует среди русскоязычных заказчиков и исполнителей.
  • Наличие постоянного заказчика. Если вашего заказчика устроит качество выполняемых вами переводов, то вы можете договориться и о более высокой оплате вашего труда.
  • Объем работы и сроки ее выполнения. Естественно, чем срочнее нужно получить перевод, тем больше готов заказчик за него заплатить.
  • Наличие у исполнителя документа, подтверждающего его квалификацию. Хоть заработком на переводах могут заниматься и недипломированные фрилансеры, все же наличие корки часто позволяет увеличивать стоимость своих услуг.
  • Наличие портфолио и стаж работы переводчиком. Если заказчик имеет возможность ознакомиться с примерами ваших работ, и они ему понравятся, то и цену для хорошего исполнителя он также может поднять.

Где продавать переводы или брать заказы

Если вы хотите заработать на переводах текстов, то лучше начинать с бирж копирайтинга. Также можно воспользоваться поиском и по биржам фриланса, но там заказов по переводам слишком мало. На контентных биржах вы можете найти, как заказы на исполнение перевода, так и продать уже готовый текст. В первом случае вы получите деньги практически сразу, а при продаже перевода придется подождать, когда его кто-нибудь купит.

На тех же биржах копирайтинга можно найти постоянных заказчиков, с которыми потом работать вне рамок данного интернет ресурса. Еще работу переводчика многие ищут на сайтах по трудоустройству. Однако на них чаще попадаются вакансии, требующие официального трудоустройства по месту работы.

Пожалуй, самый выгодный способ заработка на переводах – это работа на зарубежных биржах фриланса. Но для этого вам нужно в совершенстве владеть не только своим родным языком, но и зарубежным, чтобы хотя б грамотно заполнить свой профиль, и без ошибок оставлять заявки.

Можно ли заработать без знания иностранного языка?

Оказывается, что можно, и многие этим успешно занимаются. Достаточно воспользоваться любым онлайн переводчиком, или сервисом по переводу текстов. Конечно, текст получится корявым и нечитабельным, но потом можно его подкорректировать и довести до нормального вида. Однако такой вариант можно использовать только при переводе нетрудных текстов общих тематик. Узкоспециализированные тексты, или написанные художественным языком статьи, онлайн переводчики не смогут перевести корректно, а из выдаваемой абры-кодабры вы не сможете понять вообще, о чем идет речь.

И хоть заработать на переводах все же можно без  знания иностранного языка, все же заниматься этим не стоит. Во-первых, вы не сможете точно передать всю суть исходного текста из-за неточностей перевода. Во-вторых, тексты такого уровня качества будут стоить очень дешево, и если вы умеете грамотно писать, то куда выгоднее было бы заняться просто копирайтингом.

Если же вы владеете иностранным языком на среднем уровне, то заработок на переводах – это не только возможность получить дополнительный доход, но и способ повысить свои знания. Какими способами еще можно зарабатывать в интернете, вы можете узнать на сайте «Золотой рубль»:

  • Заработок на веб-дизайне
  • Работа программистом
  • Корректор текстов

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *